domingo, enero 16, 2011

ZORROS DE ARRIBA

ZORROS  DE  ARRIBA (2005)

El documental de Bernardo Cáceres ZORROS DE ARRIBA (2005)  es  una ventana a un país con modelos de modernidad impuestos, a la preocupación por la juventud andina creciendo en sistemas escolares incongruentes, al sacrificio y las preocupaciones de los maestros andinos.

Nos propone que miremos al mundo andino rural, desde una perspectiva nueva (y antigua a la vez) una perspectiva ecológica, orgánica. Nos propone que miremos a la luna llena andina, a las papas nativas de 30 colores, al canto de los niños andinos. Nos recuerda, que el mundo rural andino, es y ha sido desde siempre un espacio de respeto a la naturaleza, a los ciclos de la vida, pero sobre todo de respeto a la palabra.

El documental expone también, con mucha delicadeza, la profunda complejidad y el desafió diario de los profesores y estudiantes bilingües en las escuelas rurales en Andahuaylas.




Educación Intercultural y Bilingüe (EIB)

La educación indígena es intercultural porque promueve la afirmación y práctica del educando en su propia cosmovisión, en lo cultural, social y científico, así como la apropiación selectiva y crítica de elementos culturales de las otras sociedades por parte de los indígenas; también se facilita la apropiación de los elementos culturales indígenas por parte de otros sectores de la sociedad nacional en forma consciente y crítica.

La educación es bilingüe porque propicia la enseñanza y uso de las lenguas indígenas como instrumento de enseñanza-aprendizaje y comunicación y el español como lengua de relación intercultural, de modo que se desarrollen léxica y estilísticamente hasta convertirse en idiomas poli funcionales. Es necesario recalcar que la lengua es una manifestación única del sentir de la persona, además es necesario entender que la lengua es el patrimonio de la humanidad, por tanto es pertinente desarrollarla adecuadamente para que cada una de las lenguas indígenas sean un instrumento idóneo para la educación, así como el español.

En lo que se trata dentro de la EIB, no se quiere duplicar esfuerzos en la enseñanza, ni hacer traducciones para que la alumna y alumno entiendan, el docente tiene que manejar bien los dos códigos lingüísticos tanto la lengua indígena como el español sin interferencia, así como conocer bien los conocimientos científicos de la cultura indígena y conocimientos de la ciencia universal, de no ser así, los docentes, las y los estudiantes no practicarán una verdadera interculturalidad.

No hay comentarios.: